Blogg nr.
117 stedsnavn.
Jeg skal prøve å ta opp igjen, det å finne nye stedsnavnløsninger.
Noen av de tidligere løsninger ligger det flere års fundering bak.
Etter hvert har det minket på min «bank»
av stedsnavn-løsninger som jeg har samlet de siste 50 år.
I en fredelig meningsutveksling med en som står meg nær, ble det brukt
benevnelsen arrogant om min person, et uttrykk jeg har vanskelighet med å
akseptere.
Ved nærmere forklaring kom det frem hva som lå bak:
Det at jeg kritiserer ledende stadnamnforskere i deres arbeid på å finne
forklaringer på stedsnavn.
Det er mulig jeg gjentar meg selv nå, men når jeg går tilbake til slutten av
nitti tallet, fikk jeg som gave en bok som heter «Kulturhistorisk vegbok for
Hordaland». Boken er utgitt av Hordalands fylkeskommune og er en meget godt
skrevet bok, dog med mange feil i forklaringene på en rekke stedsnavn.
I min naivitet skrev jeg, den gang, til Fylkeskommunen og gjorde oppmerksom på
dette.
Jeg fikk svar, de skulle forelegge mitt brev for den som hadde vært sakkyndig i
nettopp forklaring på stedsnavnene. Siden har jeg aldri hørt noe.
Fra å være ytterst ydmyk, har jeg da gått, etter hvert som jeg har gravd meg
inn i stedsnavn problematikken, til å bli karakterisert som arrogant.
Jeg skrev nylig en mail til språkrådet, der jeg fortalte om mine oppdagelser av
ord i det norske språk, som tilsynelatende er ukjent for dem.
Svaret var slik jeg tidligere har fått svar fra Stadnamnavdelingen:
Jeg burde lese deres Stadnamn leksikon og ellers kunne jeg abonnere på
tidskriftet «Namn og Nemne».
Problemet mitt er at den nye redaktøren av dette tidsskriftet, er den samme
personen som i sin tid var stedsnavn konsulent for Hordalands fylkeskommune og
jeg har liten tro på at han har forbedret seg i alle disse årene.
Norsk Stadnamn Leksikon, vil jeg påstå at jeg er blant dem i Norge som har lest
den oftest. Hver gang jeg har lansert nye stedsnavnløsninger, har jeg alltid
dobbelskjekket dette mot nettopp denne boken. Så det har blitt hundretalls av
ganger. Ikke en gang har mine
løsninger vært i nærheten av det leksikonet hevder.
Det er tydelig at argumenteringen deres går i ring og er slik man svarer en
skolegutt.
Denne påstanden min om ord som har vært og som fremkommer av mine
navneløsninger, synes jeg selv er meget interessant.
Når f.eks. navnet «bru» som lar seg utlede av hundretalls navn som har ordet
som del av navnet sitt, til å bety en tilnærmet forklaring, som «Innsnevring av
vannvei», så har ikke vi en slik betegnelse for denne naturformen lenger i
språket vårt.
Ordet har gått over til å bety bro, og
begrepet er forsvunnet.
Et annet ord som alle kjenner til, er begrepet «old», som er blitt erstattet av
ordet gammel. Old finnes fortsatt i engelsk og i en rekke sammensatte ord i
norsk også, Oldtid, olding, oldsaker m.m. Det er tydelig at ordet må ha
forsvunnet for kort tid siden, men hvorfor og hvor kommer gammel fra?
Det kan ikke jeg svare på.
Betegnelsen «gule» for vind men også ordet «kol» for vinddrag har jeg skrevet
om i tidligere innlegg.
Likeledes når ordet «Å» for elv forsvinner, overtar en endret utgave av
begrepet «Alv» (Vannstraum) og blir elv.
Eller ordet «rome» (det som flyter oppå) gir navn til Romsdalen og Romerike,
men eksisterer bare i begrepet rømme.
Bjor for trekant, Øl for gruntområde, voss for brattheng og
kvam for (bekvemmelig)
En rekke personer spør, hvilken betydning har det hva den opprinnelige grunnen
til at et stedsnavn blir rett forklart?
For mange mennesker i Norge som har slike stedsnavn som familienavn, fungerer
det som en slags «identifikasjon» eller tilhøring til det stedet, selv om det
har gått en rekke generasjoner siden innehaverne har bodd der.
For dem betyr rett forklaring mye.
Likeledes lærer det oss mye om forfedrene våre, hvordan deres begreps verden og
tilværelse var. Kulturhistorie kaller man det.
Det viktigste for dem var at navnene fungerte
som kart og beskrivelse av naturen, en slags veibeskrivelse for andre.
Utlendinger med engelsk språklig bakgrunn og andre, forsker på de gamle
vikingenes utbredelse i den nye verden. For dem betyr rett definisjon av de
gamle navnene mye. De er jo helt avhengig av at dem som har språket som morsmål,
forklarer betydningen nøyaktig.
De fleste har sikkert opplevd amerikanere og canadiere, seriøse forskere, som
driver og forsker på hvor stor utbredelse vindruer hadde der borte i
vikingtiden?
Uten å ha fått det med seg, eller vil ikke ta det inn over seg, at det gamle norrøne
ordet «vin» betyr beitemark.
Så å finne Vinland der vindruer vokser, har vokst, er fortsatt et stort
«must, over there»
Jeg har hevdet tidligere, med støtte fra de fleste bønder (ikke akademikere) i
Norge, at begrepet «mark eller markja» ikke betyr skog, slik stadnamnforskerne
hevder, men at navnet derimot representerer alt det bygden bruker og nyttiggjør
seg av i naturen, gjerne eier. Dette helt uavhengig av hva som gror der, enten
det er fjell, myr eller skog.
Jeg tilskriver canadiske arkeologer og hevder
at norske stadnamnforskere oppgir feil forklaring på navnet Markland ved å
kalle det Skoglandet. Når da jeg lanser en teori på hvor grønlenderne ble av,
basert på min forklaring av dette navnet, som arbeiderkysten eller slavekysten,
blir den selvfølgelig avvist med engang. Kollegialt felleskap er viktig.
Det er mulig at jeg fortjener ordet arrogant, men jeg akter å holde på mine
løsninger av stedsnavn.
Mine forklaringer er ikke i samsvar med det Oluf Rygh har hevdet i 120 år og
blir da ikke akseptert av lokalpressen. Likevel står en mann frem der og hevder
han har studert stedsnavn hele sitt liv, og kommer med en lang liste over
navneløsninger.
Da kan man spørre om ikke han ganske enkelt kunne lest seg til alle løsningene
i Rygh sine verker, for det er nøyaktig de samme løsningene.
Da min «beholdning» av slike navneløsninger snart tar slutt, blir jeg heretter
mer tvunget til å resonere og analysere meg frem til svarene. Da blir nok konklusjonene
mine mindre presise.